Tiesitkö? Zelda-pelien salakirjoitukset ovat oikeasti luettavissa

Tiesitkö, että Legend of Zelda -sarjan hyliankieliset aakkoset perustuvat pelikohtaisesti japanilaisiin tai latinalaisiin aakkosiin? Lue kielikatsaus täältä!

7.1.2018 07:00

”Tiesitkö?” on Pelaajalehti.comin sunnuntaisin ilmestyvä artikkelisarja, jossa Ida Suominen pureutuu pelien ja pelialan ilmiöihin, taustoihin, ikoneihin tai salaisuuksiin.

Legend of Zelda -peleissä on sarjan ammoisista ajoista asti ollut hyliankielisiä koukeroita, jotka ovat tuoneet peleihin mystiikan ja kokoistaan suuremman maailman tuntua. Ensimmäisissä peleissä kirjaimet eivät kuitenkaan tarkoittaneet mitään, vaan vielä vuonna 1991 ilmestyneessä A Link to the Pastissa ne olivat vain merkityksetön kirjainpläjäys. Sen jälkeen julkaistuissa peleissä kieli on kuitenkin ollut käännettävissä.
 
Hylialaisia aakkosia on ollut kaiken kaikkiaan kuusi settiä, mutta esimerkiksi kuudes, A Link Between Worldsissa ja Breath of the Wildissä käytetty setti ammentaa runsaasti viidennestä.
 
Kokonaan uusia kieliä pelejä varten ei kuitenkaan ole luotu. Kirjaimistot ensimmäisestä kolmanteen on tehty käytännössä antamalla Japanissa käytetyille hiragana- ja katakana-merkeille uusi ilme. Tälle välille sijoittuvat pelit A Link to the Pastista Spirit Tracksiin. Setit neljännestä kuudenteen  väljästi siis Twilight Princessistä Breath of the Wildiin — nojaavat latinalaisiin aakkosiin. Eli esimerkiksi A Link to the Pastissa nähty kirjoitus rakentuu tavuista, kun taas Breath of the Wildin raapustuksissa yksi merkki vastaa yksittäistä kirjainta. Osa näistä teksteistä on suoraan englanniksi, osa taas japaninkielisiä sanoja, jotka on muutettu normaalista tavutetusta muodostaan vastaamaan latinalaisia aakkosia.

Lue lisää:

Lisää luettavaa