Death Stranding on täällä – miten tähän päädyttiin? / Pelaaja HD / pelaaja.fi

Death Stranding on täällä – miten tähän päädyttiin?

4.11.2019 // Kirjoittanut: Ville Arvekari
19
Death Stranding

Death Stranding saapuu 8. marraskuuta PlayStation 4:lle. Pelaaja.fi pureutuu Hideo Kojiman itsenäisen Kojima Productions -studion ensipelin vaiheisiin. Yhteistyössä PlayStationin kanssa.

Kommentit

Käyttäjän frozen kuva
frozen
Käyttäjän Hayarigami kuva
Hayarigami

Lukeeko näitä palautteita kukaan? Kirjoitin aiemman Death Stranding -videon yhteydessä samaa, mutta sitä ei ilmeisesti ole huomattu, joten sanon uudestaan: nimeä Kojima ei sanota "Koima" vaan "Kodʒima" (tai "kodzima", jos foneettisten merkkien ymmärrys on hankalaa). Äänne sama kuin englannin sanassa "magic". Näin helpolla korjauksella saisitte videonne kuulostamaan huomattavasti ammattimaisemmilta. Kiitos!

Käyttäjän frozen kuva
frozen
Lainaus Hayarigami

Lukeeko näitä palautteita kukaan? Kirjoitin aiemman Death Stranding -videon yhteydessä samaa, mutta sitä ei ilmeisesti ole huomattu, joten sanon uudestaan: nimeä Kojima ei sanota "Koima" vaan "Kodʒima" (tai "kodzima", jos foneettisten merkkien ymmärrys on hankalaa). Äänne sama kuin englannin sanassa "ma[b]gi[/b]c". Näin helpolla korjauksella saisitte videonne kuulostamaan huomattavasti ammattimaisemmilta. Kiitos!

How To Pronounce Hideo Kojima

Käyttäjän Vaapukkamehuw kuva
Vaapukkamehuw
Lainaus Hayarigami

Lukeeko näitä palautteita kukaan? Kirjoitin aiemman Death Stranding -videon yhteydessä samaa, mutta sitä ei ilmeisesti ole huomattu, joten sanon uudestaan: nimeä Kojima ei sanota "Koima" vaan "Kodʒima" (tai "kodzima", jos foneettisten merkkien ymmärrys on hankalaa). Äänne sama kuin englannin sanassa "ma[b]gi[/b]c". Näin helpolla korjauksella saisitte videonne kuulostamaan huomattavasti ammattimaisemmilta. Kiitos!

Ketä kiinnostaa, kun kyseessä on kuitenkin äänne, jota ei ole suomen kielessä.

Käyttäjän Hayarigami kuva
Hayarigami

@Vaapukkamehuw:
Kummasti nämä samat kaverit kuitenkin sanovat saman (helpon) äänteen joka kerta oikein vaikkapa sanoessaan englannin sanan "magic". Harvinaisen huono tekosyy.

@frozen
Tuo on englanninkielisellä aksentilla sanottu ja siten hieman virheellinen, mutta kyseinen äänne on kuitenkin oikein.

Käyttäjän frozen kuva
frozen
Lainaus Hayarigami

@Vaapukkamehuw:
Kummasti nämä samat kaverit kuitenkin sanovat saman (helpon) äänteen joka kerta oikein vaikkapa sanoessaan englannin sanan "magic". Harvinaisen huono tekosyy.

@frozen
Tuo on englanninkielisellä aksentilla sanottu ja siten hieman virheellinen, mutta kyseinen äänne on kuitenkin oikein.

Loukaannutaanko tässä nyt taas muiden puolesta vai onko Kojima itse joskus korjannu miten tuo nimi sanotaan

Käyttäjän Haerski kuva
Haerski
Lainaus frozen

Loukaannutaanko tässä nyt taas muiden puolesta vai onko Kojima itse joskus korjannu miten tuo nimi sanotaan

Sehän olisi vuosisadan uutinen, jos joku japanilainen loukkaantuisi siitä, että joku ulkomaalainen lausuu heidän nimiään väärin.

Sanon itsekin ihan surutta Kojima, koska niin se suomeksi lausutaan tuosta englannin kautta kiertäneestä romanisaatiosta. Suomalaisten kuulijoiden kesken on paljon tärkeämpää, että se kirjoitusasu tulee selväksi, kuin yrittää hienostella oikeaoppisella lausunnalla.

Jos kuulija olisi englanninkielinen tai japanilainen, niin varmasti Panu ja Villekin vaihtaisivat sujuvasti "Kotsimaan", mutta suomalaisten kesken tuo lähinnä haittaa ymmärrettävyyttä.

Käyttäjän Hayarigami kuva
Hayarigami

Jos tietää vähänkin japanista, ymmärtää, miten typerältä tuo kuulostaa. Japanissa ei nimittäin ole olemassa suomen j:llä äännettävää "ji"-äännettä - vain "ja", "jo" ja "ju". Samalla tavalla teillä kalskahtaisi pahasti korvaan, jos joku suomalainen ääntäisi "makik" englannin sanan "magic". Kyse on vain siitä, kuinka ns. tuttujen kielten ääntämisestä ollaan tarkempia, kun ne tunnetaan paremmin.

Eikä nyt oikeasti kannata väittää, että Hideo Kojiman ääntäminen "Hideo Kodzima" saisi jonkun olemaan ymmärtämättä, kenestä on kyse. Huomattavan paljon suomalainen peliharrastaja kuulee juuri oikein lausuttua versiota, jos yhtään seuraa englanninkielistä pelimediaa, koska englanninkieliset ääntävät tuon äänteen automaattisesti oikein.

Käyttäjän Turbomuna kuva
Turbomuna

Kyllähän esimerkiksi Pelaajacastissa lausutaan englantiakin jatkuvasti suomalaisittain, eikä kukaan ole siitä vielä vetänyt herneitä nenäänsä.

Käyttäjän Hayarigami kuva
Hayarigami

@Turbomuna
Joo. Ajattelinkin alun perin kirjoittaa tuohon, että "tuttujen kielten ääntämisestä ollaan edes vähän tarkempia". Aivan englannin perusasioita Pelaajacastissakaan ei nimittäin vedetä junttityylillä - ei esimerkiksi sanota "makik" tai "vorld". (Mistä sinä muuten tiedät, ettei kukaan ole "vetänyt hernettä nenäänsä"? Näiden asioiden mainitseminen kun on nykyään tabu.)

Mainitsemaani japanin ääntämisseikaa voisi pitää vastaavana perusasiana japanissa. Jos yhden asian muistatte, niin muistakaa, että japaninkielisessä tekstissä näkyvää j:tä ei ikinä lausuta suomen j:nä vaan ikään kuin dz:na. Tällöin opitte sanomaan myös esimerkiksi japanista tulevan sanan emoji (絵文字, 'kuvamerkki') oikein. Sen sijaan y-kirjaimen nähdessänne voitte käyttää tätä suomen j:tä.