Death Stranding on täällä – miten tähän päädyttiin? / Pelaaja HD / pelaaja.fi

Death Stranding on täällä – miten tähän päädyttiin?

4.11.2019 // Kirjoittanut: Ville Arvekari
19
Death Stranding

Death Stranding saapuu 8. marraskuuta PlayStation 4:lle. Pelaaja.fi pureutuu Hideo Kojiman itsenäisen Kojima Productions -studion ensipelin vaiheisiin. Yhteistyössä PlayStationin kanssa.

Kommentit

Käyttäjän jepic kuva
jepic

@Hayarigami
Tämähän ongelma pystyttäisiin ratkaisemaan sillä, että siirryttäisiin käyttämään sitä suomeen mukautettua siirtokirjoitusta, eikö vain? Venäjän kanssa tätä tehdään paljon enemmän.
https://fi.wikipedia.org/wiki/Siirtokirjoitus#Japanin_kieli

Hmm, en nyt tarkkaan löytänyt parempaa lähdettä. Siinä http://jkorpela.fi/kielet/siirtokirjoitus.html ainakin vähän sivutaan noita enemmän.

Käyttäjän Haerski kuva
Haerski

Hayarigamilla lähtee taas vähän lapasesta. Ei meidän tarvitse mennä minnekään Japaniin asti tajuamaan, miten typerältä Kojima siellä kuulostaa. Totta kai se kuulostaa, eikä tulisi mieleenkään lausua nimeä sillä tavalla japanilaiselle tai englanninkieliselle.

En minä sitä paitsi lausu monia englanninkielisiäkään nimiä niin kuin kuuluu, vaikka tiedä varsin hyvin, miltä niiden pitäisi kuulostaa. Kun ollaan Suomessa, niin muunnan nimet sellaiseen muotoon, mikä parhaiten suuhun sopii ja tulee ymmärretyksi. Yleensä se mukailee enemmän kirjoitusasua, kuin sitä miten se oikeasti kuuluisi lausua.

Ja asiahan ei ole minkään sortin tabu. Sanojen ja nimien oikea lausuminen on ehdottomasti opettelemisen arvoinen asia, mutta tällainen ylimielinen ja alentuva käytös ei kyllä edistä tätä ihannetta sitten ollenkaan.

Lainaus jepic

@Hayarigami
Tämähän ongelma pystyttäisiin ratkaisemaan sillä, että siirryttäisiin käyttämään sitä suomeen mukautettua siirtokirjoitusta, eikö vain? Venäjän kanssa tätä tehdään paljon enemmän.
https://fi.wikipedia.org/wiki/Siirtokirjoitus#Japanin_kieli

Hmm, en nyt tarkkaan löytänyt parempaa lähdettä. Siinä http://jkorpela.fi/kielet/siirtokirjoitus.html ainakin vähän sivutaan noita enemmän.

Tässä ongelma on vain se, että nykyajan globaalissa kulttuurissa vaikutteet kieleen tulee jostain ihan muualta kuin kielitoimistosta. Toki virallisissa yhteyksissä on hyvä noudattaa kielitoimiston ohjeita, mutta kun keskustellaan arkisesti vaikkapa peleistä, niin tietenkin englannin kirjoitusasu hallitsee. Siirtokirjoitus tässä tapauksessa tekisi keskustelusta vain epäselvempää, eikä siis täyttäisi tarkoitustaan.

EDIT: Tuon suosituksen mukaan Kojima täytyisi siis suomalaisittain kirjoittaa Kodžima. Onnea muuten tuon "väkäsen" etsintöihin omasta näppäimistöstä. Itse en löytänyt.

Käyttäjän Bloodborne kuva
Bloodborne

Keskustelun kun luki, niin voi kysyä tuon otsikon uudelleen: miten tähän päädyttiin?

Käyttäjän Nexa kuva
Nexa

Voi tätä offtopicin määrää. ☹

Mode-edit: Seilataas tosiaan siis takaisin Death Strandingiin ja jätetään voivottelut sikseen :)

Käyttäjän zappah kuva
zappah

Itselle on jäänyt epäselväksi useampi englanninkielinenkin sana/nimi Pelaajacastista kuultuna. Ihan vain sen takia, että se on lausuttu englanniksi. Jos se olisi lausuttu vähemmän "hyvin", niin niistä saisi paremmin selvää.

Sama olisi Kojiman kohdalla vaikka itse kyllä hoksaisi kenestä puhutaan koska nimi on tuttu. Ei ole kuitenkaan mikään varmuus että jokainen pelaajakaan tietää ihan kaikkia pelialan nimiä - edes legendaarisimpia. Itse en esimerkiksi tiedä/muista musiikkipuolelta juuri ketään nimeltä ja koska siellä on paljon japanilaisia, niin suomalaisittain lausuminen suomenkielisessä podcastissa helpottaa henkilön googlaamista hyvin, hyvin paljon.

Miten muuten googlaisitte godzillaa? Tunnetumpihan tuo sana jo lienee mutta sehän ei tosiaan ole se alkuperäinen. Jos tapaus ei olisi kuuluisa ja väännetty "godzillaksi" niin en todellakaan osaisi hakea sanalla "gojira" jos puheessa kuulisin "godzillasta".

Sekin lienee eräiden mielestä puhdasta junttiutta. Toki samalla logiikalla pitäisi muistaa perussääntöjä muistakin isoista kielistä eikä vain japanista.

Käyttäjän frozen kuva
frozen
Lainaus zappah

Itselle on jäänyt epäselväksi useampi englanninkielinenkin sana/nimi Pelaajacastista kuultuna. Ihan vain sen takia, että se on lausuttu englanniksi. Jos se olisi lausuttu vähemmän "hyvin", niin niistä saisi paremmin selvää.

Sama olisi Kojiman kohdalla vaikka itse kyllä hoksaisi kenestä puhutaan koska nimi on tuttu. Ei ole kuitenkaan mikään varmuus että jokainen pelaajakaan tietää ihan kaikkia pelialan nimiä - edes legendaarisimpia. Itse en esimerkiksi tiedä/muista musiikkipuolelta juuri ketään nimeltä ja koska siellä on paljon japanilaisia, niin suomalaisittain lausuminen [b]suomenkielisessä[/b] podcastissa helpottaa henkilön googlaamista hyvin, hyvin paljon.

Miten muuten googlaisitte godzillaa? Tunnetumpihan tuo sana jo lienee mutta sehän ei tosiaan ole se alkuperäinen. Jos tapaus ei olisi kuuluisa ja väännetty "godzillaksi" niin en todellakaan osaisi hakea sanalla "gojira" jos puheessa kuulisin "godzillasta".

Sekin lienee [i]eräiden[/i] mielestä puhdasta junttiutta. Toki samalla logiikalla pitäisi muistaa perussääntöjä muistakin isoista kielistä eikä vain japanista.

Eikö tuo Godzilla ole ihan yksinkertaisesti vain eri nimi sielä kuin muualla

Name. Gojira (ゴジラ) is a portmanteau of the Japanese words: gorira (ゴリラ, "gorilla") and kujira ( 鯨 クジラ , "whale")owing to the fact that in one planning stage, Godzilla was described as "a cross between a gorilla and a whale", due to its size, power and aquatic origin.

Käyttäjän Hayarigami kuva
Hayarigami
Lainaus

Toki samalla logiikalla pitäisi muistaa perussääntöjä muistakin isoista kielistä eikä vain japanista.

Keksit taas jonkin oman "logiikan". Japani on kiistatta tärkeimpiä maita pelaamisen historiassa ja siinä mielessä japani eräänlainen pelaajan "yleissivistyskieli" englannin ohella. Nykyäänkin suurin osa pelimaailman peli- ja tekijänimistä on englanninkielisestä tai japaninkielisestä maailmasta, joten näiden kahden kielen perusääntämyksen opettelulle on ihan hyvät perusteet.

Pelaajacastillahan olisi Suomen johtavana peli-podcastina mahdollisuus toimia oikeaoppisen ääntämyksen edelläkävijänä, jotta siitä voisi tulla jopa uusi standardi ns. junttityylin tilalle, mutta näin ei selvästikään haluta tehdä. Ja miksi haluttaisikaan, kun nykytyyli mitä ilmeisimmin uppoaa nykyisiin kuuntelijoihin. Suomalaisittain ääntäminen saattaa olla jopa niin suuri osa monien identiteettiä, että siitä ei ehkä edes pystyttäisi luopumaan.

Käyttäjän Haerski kuva
Haerski
Lainaus

Toki samalla logiikalla pitäisi muistaa perussääntöjä muistakin isoista kielistä eikä vain japanista.

Lainaus Hayarigami

Keksit taas jonkin oman "logiikan". Japani on kiistatta tärkeimpiä maita pelaamisen historiassa ja siinä mielessä japani eräänlainen pelaajan "yleissivistyskieli" englannin ohella.

Nyt katosi kyllä loppukin kunnioitus mielipidettäsi kohtaan. Eli kyse ei ole edes yleisestä periaatteesta, että ulkomaalaisten nimet pitäisi lausua oikein, vaan koet, että Japanilla on asiassa joku erityisasema?

Olen kuullut, että mm. Max Paynen, Trialsin, Trinen, Alan Waken, Legend of Grimrockin, Angry Birdsin, Clash of Clansin ja Clash Royalen kaltaiset junttipelit on aika kova sana myös ulkomailla. Koska Hayarigami alkaa näiden meriittien perusteella vaatia, että esim. Kojiman on opeteltava lausumaan Sami Järvi virheettömästi?

Tai miten Hayarigamilta itseltään taittuu puola? Sanoisin, että nykyään mm. CD Projekt RED vetää pelialalla sen verran vahvaa suoritusta, että eikö olisi jo aika alkaa opetella?

Käyttäjän Riepu kuva
Riepu

Kaikki palaute pyritään katsomaan läpi ja tässäkin tapauksessa lausuntaehdotus nähtiin kyllä aikaisemmin. Olemme jatkaneet vanhaan malliin, sillä näin suomalaisina suomalaiselle yleisölle puhuttaessa se on nähty luontevimpana ja selkeimpänä ratkaisuna.

Jos vielä jotain konkreettista palautetta löytyy, niin jatketaan boardien palauteketjussa. Offtopic-ketju palvelee kyllä tarvittaessa, jos jotain asiallista nyt vielä kokee tarpeekseen lausuntaan liittyen sanoa.

-Panu