Viikon kysymys: Käytätkö peleissä tekstitystä? / Uutiset / pelaaja.fi

Viikon kysymys: Käytätkö peleissä tekstitystä?

12.04.2021 // Kirjoittanut: Toimitus
29
Viikon kysymys: Käytätkö peleissä tekstitystä?

Pelaaja.fin viikon kysymys on jälleen vaihtunut maanantain kunniaksi. Kyselyissä tiedustellaan milloin mitäkin pelimaailmaan tai pelaamiseen liittyvistä aiheista, ja tällä kertaa utelemme, miten suuri osa lukijakunnasta turvautuu peleissä puheen tekstitykseen. Samalla otetaan selvää, kuinka suosittuja mahdollisten kotimaisten kielien tekstitykset ovat.

Toisin sanoen kysymys kuuluu seuraavanlaisesti.

Käytätkö peleissä tekstitystä?

  • Kyllä, mieluiten englanninkielistä tekstitystä.
  • Kyllä. Mieluiten suomenkielistä tekstitystä, mikäli tarjolla.
  • Kyllä. Mieluiten ruotsinkielistä tekstitystä, mikäli tarjolla.
  • En. Pärjään pelkällä äänellä, kunhan ymmärrän puhuttua kieltä.

Vastaa varsinaiseen kyselyyn täällä!

Voit seurata kyselyn tuloksia Pelaaja.fin etusivulla. Parhaat, hauskimmat tai mieleenpainuvimmat kommentit saatetaan nostaa esille ensi viikon Lukijat ovat puhuneet -kyselykatsauksessa. Mikäli et ole rekisteröitynyt sivustolle kommentoidaksesi, asian voi helposti korjata täältä!

Kirjaudu tai rekisteröidy kommentoidaksesi.

Kommentit

Käyttäjän tontsa00 kuva
tontsa00

Englannin kielisiä tekstitystä käyttänyt jo vuosia kaikissa peleissä, Netflixissä yms.

Käyttäjän Hitman 47 kuva
Hitman 47

Kyllä käytän tekstityksiä videopeleissä suomenkielisillä tekstityksillä pelattuja mielummin pelaan jos niitä on videopeleissä.

Käyttäjän Brutal1ty kuva
Brutal1ty

Joo, joskus äänestä ei saa selvää niin on hyvä olla tekstitys sen kanssa. Japaninkielisissä peleissä tietenkin englantilainen tekstitys koska en sitä ymmärrä.

Käyttäjän Retro22 kuva
Retro22

englanninkieliset tekstitykset pitää olla ei noita japsupeleijä muten ymmärrä

Käyttäjän Bloodborne kuva
Bloodborne

Englantiin on tullut vaihdettua about parisen vuotta sitten kaikkia suoratoistoja myöten. Oma äidinkieli kun on Suomi ja koulussa olin kirjaimellisesti pulassa englannin kanssa ja puolisoni äidinkieli Espanja, niin jo oppimisen ja meidänkin kommunikaation kannalta kaikki ns. helppo tapa opetella on hyötykäytössä.

Bloodborne tuli pelattua kerran suomennettuna, koska se oli jo äärimmäisen eksoottista, että vaihtoehto siitä löytyi ja myös erittäin hilpeää miten pelin sanasto on kääntynyt meidän kielelle. Tästä oli joku myös tehnyt kradun tms ja on netissä luettavissa, hatun nostin tekijälle, joka lähti purkamaan aihetta monen sivun verran. 😁

Käyttäjän Teräskäsine kuva
Teräskäsine

Aina kun ostan uuden peli, menen ensi valikoista laittamaan enkkutekstit. En omista yhtään peliä, jossa saisi suomenkielen.

Käyttäjän Kadoogan kuva
Kadoogan

Ennen en käyttänyt mutta nyt vanhempana on kuulo heikentynyt sen verran, että pakko käyttää subeja ettei missaa jotain juttuja, aina enkkusubeja jos tarjolla. Jos siis pelissä on paljon tausta ääniä puheen aikana on vaikea erottaa niitä toisistaan. Samasta syystä voipin käyttö pelaamisen aikana on menny vähän hankalaks.

Käyttäjän Garomasta kuva
Garomasta

Suomitekstit aina kun mahdollista. Olen aidosti kiinnostunut suomenkielisten pelikäännösten tasosta ja haluan myös osoittaa arvostavani sitä, että on ylipäätään mahdollista pelata peliä omalla äidinkielellä.

Käyttäjän Lander kuva
Lander

Vastasin suomi tekstin, mutta kyllä pystyn tyytymään enkukiin. Olen silti huomannut, että jos on enku teksti (ja enku ääniraita) niin aina, aina misaan jotakin tai en ymmärrä jotakin. Mahdollisesti johtuu omista kielistä häiriöistäni, että siinä mielessä suomi subit käyvät hyvin. Esim. Unchartedin suomi tekstit taisivat autaa pitämään peleistä entistä ennemmän. Silloinkin suomi teksti on hyvä, jos pelissä luetavat asiakirjat (kuten Uncharted nelosessa ja The Last of Usissa) tulee suomi teksteillä. Jos lukisin enkua ilman ääntämistä, niin se olisi vielä vaikeammin ymmärtää.

Käyttäjän Poliisitapaus kuva
Poliisitapaus

Ehdottomasti suomitekstit, jos ne vain ovat saatavilla. En näe mitään syytä valita englanninkielisiä, kun suomikäännökset ovat muutenkin harvinaista herkkua. Kuten Garomasta jo sivusikin, on mielenkiintoista lukea englanninkieliset puheet suomeksi ja miettiä, kuinka olisin itse kääntänyt vastaavan kohdan. Ja teille, jotka pidätte suomikäännöksiä "cringeinä": kyse ei ole mistään myötähäpeästä vaan siitä, että häpeätte omaa äidinkieltänne! Itse en ainakaan ole koskaan havainnut konsolipeleissä huonoja käännöksiä. Poikkeustapauksia on lähinnä muutenkin kelvottomien indiepelien joukossa: esim. SOEDESCOn julkaisemat Xenon Racer, Real Farm ja Defunct on selvästi suomennettu osittain käännösohjelman avulla.

Nostoja